香港闺密怎么使用?

禹瑞宣禹瑞宣最佳答案最佳答案

一、什么是“闺蜜” “闺蜜”是指女性关系比姐妹更亲密的朋友,而“闺密(gumei)”则是从“闺蜜”一词中衍生出来的。 虽然现代汉语词典给“闺蜜”下的定义是“指好姐妹”,但是“闺蜜”这个词最早出现的时间可以追溯到明代李时珍的《本草纲目》中。在书中,“闺蜜”被称为“闺密”,指代的是一种药物:【主治】女人血崩,赤白带下,妊娠下血,生用。【别名】小蓟,剑儿茶,红鸡冠花,刺儿菜,毛蒺藜。 明朝著名文学家徐渭在作品《南渔父·其十》中也曾出现过“闺密”一词:“青裙缟袂江南路,年年送春愁暮。轻粉擦肌雪透,细缕梳妆薄雾。莺边蝶尾新妆好,不似当年娇态。淡月冷香清夜,相伴闺密还睡。”

二、为什么叫“闺密” 二战期间,美国一位著名作家曾发表一篇名为《诺曼底登陆日》的报道。在这篇报道里,他首次使用了“gamem”(游戏)这个概念来描述第二次世界大战期间盟军发起的对德国法西斯战略进攻。后来随着电子游戏的普及和发展,人们渐渐开始把“game”用作表示“电子游戏”的词语。

到了20世纪60年代,美国人发明了第一个电子游戏控制设备——游戏控制器。到了70年代,任天堂推出了家用游戏机FC,并发行了知名游戏《魂斗罗》。此后,电子游戏逐渐走进千家万户,成为年轻人生活中不可或缺的一部分。 而“闺密”这一词也正是来源于英文单词“game”。1985年,上海人民广播电台开播了一档叫做《环球游戏秀》的栏目,介绍最新游戏资讯和游戏发展状况。这可以说是“game”被用于称呼电子游戏的最有力证据之一。 需要说明的是,“gamme”这个词最早出现在英语本家苏格兰语中,大约于1400年左右传入英语。

三、如何翻译“闺密” 鉴于目前网络上对“闺密”的翻译版本众多且说法不一,本文采用以下两个标准翻译该词汇:

①“闺密”指女同朋友,因此将“闺密”译为动词短语“make friend with a girl/women” ②由于“闺蜜”一词来源于英文单词“game”,因此将“闺密”译作名词“a game (between girls)”。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!