菀五行是什么?
《楚辞》中的“菀”,解释为“郁”,即草木茂盛的样子: 菀彼柳斯,夭此桃蹊; 菀彼荆斯,行彼周道。——《楚辞·郑笺》 “菀”的繁体写法是“菀”。
所以,王逸认为,这首诗写的是周朝灭亡、秦灭楚之后的事情(《楚辞章句》)。而司马迁也说,屈原作《离骚》的时候,正好是秦始皇在位之时(《史记・屈原贾生列传》),可见,这诗是屈原自己的作品或者说是他的作品风格的代表。而且,从字面上来看,这首诗的确是在写一个郁郁不得志的人,和屈原很像,只是不知道是不是屈原本人了。
既然在《楚辞》中,那么自然是属于楚地之辞,因此,我认为这个“苑”应该读如“怨”音。 下面我按韵脚分别翻译一下这几句诗: 第一句:柳枝郁茂兮桃树成蹊;
第二句:荆草郁郁啊人行小道;
第三句:柳条青青啊行人周道。 这是全诗的序言部分,诗人借景抒情、以乐写哀,先描述了一个萧条的场景,然后点明了主旨,说我的心情就像是这满眼的杂草一样,郁郁不乐。 从这两句话可以看出,这里应该是周朝的宫室废墟,所以才有柳有桃。但是,因为秦兵已经攻入楚国,所以说这里是“周道”而不是“周室”。
接着两句是“兴”,诗人用眼前郁郁的野草来比喻自己心中的郁闷之情: 我像这荆草,被踩了又踩; 又像那柳枝,被割了又割; 可恶的秦人,他们竟敢这样对待我! 最后几句是全诗的“赋”的部分,进一步描写了自己心中的苦闷。 前面说了,这里的“菀”通假于“怨”,所以我翻译的时候也按照这样的思路来理解。同时,我也很喜欢这一首诗,尤其是其中“周道”二字,有一种很沉痛的感觉。
另外,虽然我不知道这首诗歌的作者是谁,但是他显然是一个内心孤独而敏感的人,和屈原很相似,我想大概就是因为如此才使他和屈原的作品能够相得益彰吧~