韩国的小姐怎么上门?
这个“小姐”不是我们通常意义上认为的“小姐”。 因为在大多数人的常识里,一般提到“小姐”这个词,想的都是“妓女”,或者稍微文雅点的“娼妓”。 但这词其实属于汉语中的古汉语,是“绅士”的意思。 《现代汉语词典》中关于“小姐”的定义:称未出过嫁的女子或年轻姑娘。 这其实是这个词最早的含义。出自《礼记·曲礼上》: “二十曰弱冠,三十曰而立,四十曰不惑.....五十曰知命,六十曰耳顺,七十曰随心所欲而不逾矩。”
这词到了明朝末年,开始变成了对未婚女子的通称——无论是良家子还是娼妓,都可称“小姐”。 但严格来说,“小姐”做此解时,仅限于对未婚少女的尊称,不能用于已婚妇女(当然,现在没有这种限制了)。
而韩国的“小姐”(소녀)一词,就是由“淑女”“贤女”引申而来,指的就是未出嫁的女子。 像韩国很多词语一样,这个词也受到了汉文化的影响。 而在韩国语里,同样表达“小姐”含义的词还有很多: 比如,아가씨(a gae ssi)指未婚女孩,多用于称呼陌生女子;
오빠님의 아가씨(o bba nim a ga si)指的是“某哥(弟)的女友/情人”,多用于表示礼貌的打招呼; 而형님의 아가치(hyeong nim a ga ji)则更直接,意为“xx的大姐姐(妹妹)”,比前面的更加亲昵。 除了“先生”“小姐”之外,韩语里还有一些比较奇特的称呼。
比如,当不知道对方姓氏的时候,可以在名字后加一个“君”(준);而当不知道名字时,可以以“姓”相称。 比如说,对不知道姓名只知道性别年龄的外星人(或者其他外星人),我们可以称呼ta为“男君”或“女君”。又或者是不知道名字的宠物,也可以称作“猫猫君”“狗狗君”。