韩国色情什么旅馆?

西蔚弦西蔚弦最佳答案最佳答案

1.“酒店”或“宾馆”(호텔)这个词在使用时有严格的区分,“Hotel”用于正式场合,指设施较好的高档酒店;而“Motel”则是指美国西部那种简陋的、以卡车和摩托车为主要客源的酒店。至于“Inn”一般指的是小镇上的普通小酒店。 2.“Resort”一词的意思比较宽泛,它可以用来表示任何具有住宿功能的场所,不论其规模、价格如何。这种概念上的混淆使得许多美国人把“Resort”翻译成“酒店”,其实这是非常不准确的。例如: 【The Canyons】位于犹他州的滑雪圣地——普罗沃市(Provo),是一处集住宿、餐饮、娱乐为一体的综合性休闲度假胜地。它由凯悦集团管理,因此应该翻译成“度假村”。

3.在英文中,“Lodging”这个词也常常被误用作“Hotel”的替代品,尤其是在互联网上。然而它的意思远比“Hotel”广,可用来表示任何一个可以提供住宿的地方。如果非要表达“酒店”的意思,最好还是使用“Hotel”。 同样,在互联网用语中,“Hostel”常用来指代“Youth Hostel”(青年旅舍)。而在西方一些国家里,“Hostel”可以粗略地表示“Guest House”的意思,但是后者所表达的意思更要广泛些。

4.最后要说到的是另一个常用词——“Apartment”。尽管它也有“住所”“住处”的意思,但一般指的就是“公寓”。所以,“Apartment Hotel”的正确译法应该是“公寓式酒店”。不过,这种翻译方法可能不太便于被国内网民所接受……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!