演员演戏为什么要配音?
很简单,因为演员本身说的不是剧中语言的台词。 比如《大话西游》里,周星驰用广东话饰演一个山东人;《唐伯虎点秋香》里,周星驰用苏州话演一个浙江人;《食神》里他饰演的食神,是香港人;而《喜剧之王》里,他是北京人。这些人物的性格、气质甚至说话的腔调都不一样了,然而都是同一个人演的。怎么让戏里所有人都说同样的话,是一个问题。
另外,演员本身的口音也很重要。吴承恩原著里的唐伯虎是个苏州人,但是周星驰和唐伯虎这一角色相符合的口音应该是广东话。如果表演时按他的本音来配,那就会变成两个完全不同的角色了(就像《大话西游》里,如果是周润发演的至尊宝,那么白晶晶肯定是一个粤语演员)。
当然现在有些电影为了拍摄方便,会要求演员练习不同地区的方言。但一些演员本身会说多种方言的,也会碰到这个问题——到底该保持哪种方言的腔调呢? 比如吴秀波饰演叶问的时候,就用了南京话作为基调。一方面是因为叶问祖籍是南京;另一方面也是因为之前他出演过电视剧《大明王朝1566》,里面有很多浙江话对白,吴秀波本人也会说一点浙北吴语(南通、苏南的吴语差别很大)。所以《叶问4》中,当叶问在唐人街遇到文戏很少的李小龙时,两人用方言交流的那场戏很能体现吴秀波的功力——这个角色的塑造非常成功。