民有民治民享出自哪位美国总统?
民有(Of the People),民治(By the People),民享(For the People),就是由人民拥有政权,由人民来行使这个政权,政权的目的是让所有人民享有幸福。
“folks”的意思是“老百姓”、“人民”,林肯在演讲中使用这个词,是表示“大家”、“各位”之意。“folks”这个词在当时属于不太庄重的口语,带有一定的地方色彩。后来,为了提高演讲辞的庄重和严肃程度,人们在传抄、引用、印刷这一演讲辞时,将“folks”改为了“people”。现在大家见到的“of the people, by the people, for the people”,是后来修改加工了的版本(林肯的演讲稿不存在手稿),当初的原文是“of the folks, by the folks, for the folks”(演讲当时没有实况录音,只能靠文字报道“恢复”演讲的原文)。
这句名言出自美国总统林肯的《葛底斯堡演讲词》。林肯于1863年11月19日,在该年的美国南北战争期间,北方联邦军在葛底斯堡战役中阵亡将士的公墓落成典礼上发表了著名的演说.林肯在演说的结尾部分引用埃弗雷特发言中的“民有、民治、民享”。他说:“……我们保证,烈士们的鲜血不会白流。那场战争所奠定的这个人民当家作主的政府,民有、民治、民享,永世长存!”林肯这最后的一段话只有短短的10句,全文不足300字,却成为不朽的传世之作,誉满全球。《葛底斯堡演讲词》是世界最著名和最具影响力的演讲之一,在美国总统林登·约翰逊的倡议下,1986 年,美国国会在《历史重要地点保护法》中特设了专门条款,确定包括《葛底斯堡演讲词》手稿在内的林肯手写文件,为“人类文化遗产”,应当“予以特殊保护。”因此“民有、民治、民享”的政府,成为人类的楷模,“为了民有、民治、民享的政府永远不会消失这一目的而战斗”,成为无数英雄儿女的人生目标和至死不渝的信念。“民有民治民享”的提出,是人类政治制度史上的革命,体现了林肯的“对人类理想和人生意义的深刻理解”。